作詞:緒方利菜
作曲・編曲:奈須野新平・タツキサラダ (7M)
演唱:百 (CV.保志総一朗)、千 (CV.立花慎之介)
Oh
Oh
Ah yeah
Ah yeah
We go now, Breaking out
即刻出發,衝破障礙
Feel everything
感受一切
Free
自由
Let’s jumpin’ up
跳起來吧
飛び込んだダンスフロア yeah
縱身躍入舞池 yeah
One two step 変わっていく展開
一、二,依節奏變換步伐
行き先は決めないさ ローリン
不去想下一支舞 任音樂搖擺
心の導くまま Dive into the night
隨心所欲 投身於夜色之中
青い熱がこの身体満たしてく
青澀的熱情充斥全身
信じたいもの信じてく強さを
以信我所信的強勁力道
Dancing with you
與你共舞
朝焼けまで踊り明かそう
整夜跳舞直到黎明
止まることなど知らない
不知停歇
答えなどいらない yeah
不必回答 yeah
幾千の星の下
在數以千計的星光下
君となら行ける場所があるさ
總有與你同行,便能到達的地方
朝焼けまで
到黎明前
(Step and a step, We don’t stop)
(一步步,不停下腳步)
Oh yeah, Let’s start grooving, grooving and moving now
Oh yeah, 律動吧,隨節奏律動吧
溢れ出す生命感じて
感受滿溢的生命力
今という Beatを刻んでゆけ
將名為當下的節拍刻在心上
暗がり 路地裏 夕立
陰翳的巷弄 午後雷雨
遠く見えた道のり
遠方閃現的光之軌跡
光を掴みたいと創造した未来
為了抓住光芒而創造的未來
涙知った時歌える歌があるんだ
傷心時總有歌可唱
憧れ超えてゆくさ僕ら
讓我們跨過憧憬吧
Don’t stop us now um
別在此刻停下我們的腳步 um
胸の鼓動 キック&スネア yeah
心跳著鼓點與節拍 yeah
身体震わせる Bass line
身體隨低音震動
言葉も 誤魔化しもいらない
不需言語也不需掩飾
燃え続くパッション 今伝えたいから
此刻只想展現 我們持續燃燒的熱情
たとえ世界が暗闇にのまれても
即使世界被黑暗吞噬
ステージの幕上がる合図さ 照らすよ
舞台布幕升起的信號 也將照耀大地
ここから
從這一刻起
(We show you the miracle 心燃やせ Ready to start)
(我們將向你展示奇蹟 燃起你的心火 預備開始)
朝焼けまで踊り明かそう
整夜跳舞直到黎明
止まることなど知らない
不知停歇
答えなどいらない yeah
不必回答 yeah
幾千の星の下
在數以千計的星光下
君となら行ける場所があるさ
總有與你同行,便能到達的地方
朝焼けまで
到黎明前
(Step and a step, We don’t stop)
(一步步,不停下腳步)
Oh yeah, Let’s start grooving, grooving and moving now
Oh yeah, 律動吧,隨節奏律動吧
溢れ出す生命感じて
感受滿溢的生命力
今という Beatを刻んでゆけ
將名為當下的節拍刻在心上
(Step and a step, We don’t stop)
(一步步,不停下腳步)
あざやかにFly
光彩奪目地 飛翔
運命を転がせ yeah
推動命運吧 yeah
(Step and a step, We don’t stop)
(一步步,不停下腳步)
Oh yeah
Oh yeah
今という Beatを刻んでゆけ
將名為當下的節拍刻在心上
Yeah, We just get in the groove
是的,我們狀態絕佳
11/11 翻譯雜談
百生日快樂!!!!!
「Get in the groove(俚語:處於最佳狀態、順風順水、擋不住的好運氣、巔峰狀態)」歌名的雙關好天才喔。既展現出Re:vale的王者氣概,又切合貫穿全曲的跳舞情境。本想把最後一句「Yeah, We just get in the groove」翻成「是的,我們正在巔峰」強調頂尖偶像感,但想想整首歌都在跳舞,突然來個「巔峰」感覺很像跳舞到一半跑去登聖母峰(折笠千斗:我不去謝謝)畫風不太對,便維持原案,翻成:「是的,我們狀態絕佳」。
抽卡看完RC,雖然已經預期會很閃,但當閃電劈下來的時候我還是瞎了⋯⋯欸不是,折笠千斗嘴上說「企劃上來說我不能直接作曲」,結果指導棋下好下滿,什麼「用旋律和高低音表現出百的反差和開關」、「在節奏、旋律、歌聲上加了許多巧思,表現出百百變的表情」,前輩你要不要乾脆用權力威脅作曲家只准掛名,曲拿回來自己寫比較快wwwwww
說回企劃,因為「企劃上」這是一首千為百製作的曲子,所以剛開始我直覺這首歌裡面的「你(you)」都是千,「我」都是百,例如這段:
幾千の星の下
在數以千計的星光下君となら行ける場所があるさ
總有與你同行,便能到達的地方
當時看到「幾千の星の下」我的藍色窗簾警報器就逼逼作響,心想這句的「君(你)」一定是千,並堅持在「這是Re:vale的百生日曲」的基礎上,「幾千の星の下」不能翻成「萬千星辰、千萬星光下、千百萬顆星子下」,非得是純粹的「數以千計」才行www
後來被RC啪啪打臉,製作人折笠千斗表示這句裡面的「君(你)」是壽星春原百瀨先生,而這句話的意思是:「只要有百,不管在哪裡我都能唱下去」。好喔不要再閃了我錯了我好瞎。(●-●)>
另一個讓藍色窗簾逼逼叫的地方是這段:
青い熱がこの身体満たしてく
青澀的熱情充斥全身信じたいもの信じてく強さを
以信我所信的強勁力道Dancing with you
與你共舞
「青い熱」,翻成「青色」或「青澀」都對吧⋯⋯百的心中充滿了「對『青色(千色)』的熱情」和「百當年要求和千組團的『青澀』熱情」不衝突啊⋯⋯這一定是雙關語,對吧⋯⋯⋯嗯⋯⋯?(窗簾矇眼
(p.s.「青色」的範圍很廣,千的那種淺綠要說的話也算是廣義的「青色」(緊抓窗簾不放)
解決了人稱問題,接著要處理的是意象。這首歌除了跳舞以外,還有兩處光芒劃破黑暗的意象(加上星光,「暗中有光」的意象共三處)。起初翻到閃電那段,差點把「道のり」翻成「路途、途程」等詞。仔細對照前後文和見えた(只看見一瞬間)的動詞用法後,才確定「道のり」應該是在講閃電劃過天空的「軌跡」,把整段統整成雷雨場景:
暗がり 路地裏 夕立
陰翳的巷弄 午後雷雨遠く見えた道のり
遠方閃現的光之軌跡光を掴みたいと創造した未来
為了抓住光芒而創造的未來
翻是翻出來了,但沒辦法確定這段的隱喻。看了RC之後,發現折笠千斗有提到另一段劃破黑暗的光芒:
たとえ世界が暗闇にのまれても
即使世界被黑暗吞噬ステージの幕上がる合図さ 照らすよ
舞台布幕升起的信號 也將照耀大地
是「我把那天拉我一把,照亮我的百放進歌詞裡了。」
之後才比較確定,上面那段關於在陰暗雷雨天,從狹小巷弄中看見的耀眼閃光,以及為了抓住光芒而選擇去創造出某種未來,其實是Re:vale的互喻。因傷斷送球員生涯的百,因失去夥伴而無法振作的千都是被困在雨巷裡的人,而在那個陰暗的時刻,兩人如電光般劃亮了彼此的生命。
⋯⋯好的,我的眼睛,醫療險快撐不住了,雜談就在此打住吧。感謝Re:vale展現出持續燃燒的熱情,把濕冷的年末燒成盛夏的電音派對。並祝開關最多反差最可愛最會唱高音的頂尖偶像momo生日快樂!!!&同樣成分的閃光彈12月還要再炸一次,Re:vale這樣自肥真的沒有業界高層要來管一下嗎!!
